英語翻訳で笑っちゃお! > は〜ほマンガ・アニメ > PLUTO

PLUTO

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − ゲジヒト刑事・・・ 言ったろ?・・・・ 俺はラッキーマンだ・・・

あれっくす的難易度: ★☆☆☆☆


本日のお題は読者様からのリクエスト!
人気マンガ、「PLUTO」から

リクエストありがとうございます!


先日「20世紀少年」のお題をやりましたが、
早速「PLUTO」からもきましたね!!


実際のセリフとは若干違うようですが、
リクエストのままでいきたいと思います。


「PLUTO」といえば、人気漫画家浦沢直樹さんが、
手塚治虫さんの「鉄腕アトム」の「地上最大のロボット」のリメイクに
挑戦! という事で、話題になってますね。


私も大好きで読んでいます。
めちゃめちゃおもしろいので、まだ読んでいない方は是非!


では、今日も翻訳サイト君に決めてもらいましょう。


Detective Gegehit ・・・ Said furnace?・・・・ I am lucky man ・・・.

↑翻訳サイト君の答え


ハハハ、今日も素敵な答えをだしてくれましたね♪


「Said furnace」って何だ??? なんて思って、じっくり考えてみたのだが、

どうやら、「言ったろ」を「言った+炉」と捉えたようだ。

確かにそうだけど・・・


ではでは、私もチャレンジ。


まず、最初の「ゲジヒト刑事」。 


これは、翻訳サイト君と同じく「Detective〜」でいってみよう。


問題は「ゲジヒト」。 これは、英語ではないので、翻訳サイト君を責める事ができない。


音の感じからして、たぶんドイツ語なんだろうなぁ〜、なんて思いつつ調べてみたのだが、

ビンゴ! どうやら「顔」みたいな意味を持つ、「Gesicht」 からきているようだ。


次に、「言ったろ?」の部分。


これは、「Didn't I tell you?」 にしようかとも思ったのだが、

ここは、「I told you.」の方がしっくりくる。


セリフ自体には、「?」がついているので、「Didn't I tell you?」 でも

問題はなさそうなのだが、「言ったでしょ?」・「言わなかったっけ?」みたいな意味なので、

「言ったろ」だけでみると、「I told you.」にしておきたい。


最後に、「俺はラッキーマンだ・・・」の部分。


ここは、

I'm the lucky man.... でいってみよう。


そうすると、本日のお題

「ゲジヒト刑事・・・ 言ったろ?・・・・ 俺はラッキーマンだ・・・」

を英語にしてみると、


Detective Gesicht... I told you.... I'm the lucky man...


っとなる。

あなたがもし、トルコの格闘ロボットでヨーロッパ・チャンピオンであり、

謎の敵と戦うが、やられてしまい、

仲間の「ゲジヒト刑事」に敵の戦力データを転送しようとするが、
うまくできず、

最後に一言、「ゲジヒト刑事・・・ 言ったろ?・・・・ 俺はラッキーマンだ・・・」

っと英語で言いたい時の為に覚えておこう!!


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!