英語翻訳で笑っちゃお! > ら〜ろドラマ > ロングバケーション

ロングバケーション

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 長〜いお休み・・・は、もう終わりだからね。

あれっくす的難易度: ★☆☆☆☆


本日のお題は読者様から頂いたリクエスト、
「ロングバケーション」から!
リクエストありがとうございます。

「ロングバケーション」といえば、1996年にフジテレビ系列で
放映されていた、木村拓哉さん、山口智子さんが主演していた
大人気ドラマ!視聴率30%台にも達していたようですね!!

当時はめちゃめちゃ流行ってましたね!
知らない人はいない!っというぐらい。

なのに、私・・・・  見たことないんです(泣)
ごめんなさい・・・

いつか見よう、見ようと思いつつ、10年近くの歳月が
過ぎ去ってしまいました。


そんなわけで(どんなわけ?)、今日も翻訳サイト君の
お世話になりましょう。

Length?Yas seeing has already ended.


↑翻訳サイト君の答え


きゃはははは!! 意味わからぁ〜ん。

「Yas seeing」 って何? なんて思って考えてみたのだが、
もしかして・・・

「休み」 → 「やすみ」 → 「やす見」 → 「Yas seeing」????

う〜ん、なかなか解読が困難だ(笑)
ひぃ〜、お腹イタイ!!


ちなみに、これをさらに英→日で翻訳サイト君にかけると、


長さ?Yasの見ることは既に終わりました。

↑翻訳サイト君の英→日翻訳の答え


ハハハ! オイシイ!!
もはや「芸術」の域に達しましたね(笑)

笑ってばかりもいられないので、私も挑戦。
今日のセリフ自体はとっても簡単、

The long vacation.... will end now.

か、

The long vacation.... is over now.

のどちらでもいいと思うが、ここは後者を使おう。

あとイジるとしたら、「長〜い」を
「loooong」 にするぐらいだろうか。

っという事で、本日のお題
「長〜いお休み・・・は、もう終わりだからね。」 を英語にすると、

The loooong vacation.... is over now.

っとなる。

ちなみに、ドラマのタイトルに合わせて「休み」を「vacation」としているが、
「holiday」や、「break」(夏休み=summer break等)
でも基本的には同じだ。


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!