英語翻訳で笑っちゃお! > ま〜もマンガ・アニメ > 燃えよペン

燃えよペン

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 時間が人を左右するのではない、人が時間を左右するのだ

あれっくす的難易度: ★★☆☆☆


本日のお題は読者様からのリクエスト!
マンガ、「燃えよペン」から。
リクエストありがとうございます。

リクエストを頂いた時に、「燃えよペン」って何?
とか思いつつ調べてみたら、
あの人気コミック、「炎の転校生」を書いていた
島本 和彦さんの作品でした!
マンガ家が主人公のマンガのようだ。


では、そろそろ翻訳サイト君にすばらしい翻訳をしていただこう!


The person controls time for time not to control the person.

↑翻訳サイト君の答え


うっ! ほ、翻訳サイト君のヤロー、今日は期待通りの働きをしない・・・

今日は翻訳サイト君が、「左右する」の部分を「influence」
あたりを使うかと思っていて、

「influence」もいいけど、この場合の「左右する」は「control」の方がいいですね。

なんて書こうと思っていたのだが、先に言われてしまった・・・ ちっ。


翻訳サイト君の答えが出た瞬間、今日のメルマガに載せるかどうか
悩んでしまったが、結局載せてみた。

翻訳サイト君の手柄を横取りするのもよくないし・・・
「手柄」なのかどうかは分からないが(笑)

本日のお題の英語版は、翻訳サイト君の訳で概ね合っているのだが、
少しだけいじってみよう。

最初の部分、「時間が人を左右するのではない」を、
Time doesn't control the person   っとして、

次の部分、 「人が時間を左右するのだ 」を、
the person controls the time   っとなる。


っという事で、本日のお題、

「時間が人を左右するのではない、人が時間を左右するのだ 」
を英語にしてみると、

Time doesn't control the person, the person controls the time.
っとなる。

また、別の言い回しで
Time isn't the one that controls the person, the person is the one that controls time.

なんていうのもいいですね。



ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!