英語翻訳で笑っちゃお! > か〜こマンガ・アニメ > 巨人の星

巨人の星

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 俺は今、猛烈に感動している

あれっくす的難易度: ★★★☆☆


■本日のお題 −
「我俺は今、猛烈に感動している」

本日のお題は読者様からリクエスト、
ご存知、「巨人の星」から!
リクエストありがとうございます。

「巨人の星」は、本当に名ゼリフが沢山ありますね!
ふと思ったのですが、ドラマにしても、漫画にしても、アニメにしても、
なんだか昔のモノの方が名ゼリフが多いような・・・

まぁ、いいや。


今週も某翻訳サイト君にお世話になろう。


I have been severely impressed now.

↑翻訳サイト君の答え


ハハハ、かなりまとまっていたので、一瞬これでいいのかと思いきや!
やはりどこかがおかしいようだ。

どこか違和感を感じる・・・

「I have been」のところもそうなのだが、一番違和感があるのが「severely」の部分

「severely」は、「激しく・深刻な・重大な」なんていう意味があるので、
「猛烈」にあてたのだろうが、「severely affected by」 → 「深刻な影響を受けた」
なんていう使い方をするので、「感動」に対して使うのはちょっと違うようだ。

ならばどうする?

出だしの「俺は今、」の部分。ここは、「I am now」なんていう言い方もあるが、
「Right now, I am〜」にしたいと思う。


そして、問題なのが「猛烈に」の部分。
これは、「awfully」っという言い方などもあるが、
今回は「extremely」を使ってみよう。


最後の「感動している」。これも色々な言い方がある。

「moved」や、「touched」等がそうなのだが、ここは「impressed」を使ってみたい。


そうなると、本日のお題 「俺は今、猛烈に感動している」を、あれっくす流に英語
にしてみると、

「Right now, I'm extremely impressed.」

っとなる。


あなたがもし、厳格な父の元に育ち、幼少の頃から大リーグ養成ギブスなるものを
つけられ、なんとなく「コレって虐待?」とか思いつつとりあえず言う事を聞き、
日々野球の鍛錬に勤しみ、何か猛烈に感動する場面に出くわし、
たまたま海外留学生が近くにいて、「英語で言いたいなぁ〜」なんていう時の為に
是非聞いておこう!


音声こちら↓
英語音声


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!