英語翻訳で笑っちゃお! > か〜こマンガ・アニメ > 機動戦士ガンダム

機動戦士ガンダム

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 人は変わってゆくのね。あたし達と同じように

あれっくす的難易度: ★★★★☆


■本日のお題 − 「人は変わってゆくのね。あたし達と同じように」

本日のお題は「機動戦士ガンダム」から!

「機動戦士ガンダム」は、本当に名台詞が多いですよね。
本日のお題は確か、アムロとシャアが戦っている時に、
ララァが間に割って入った時のセリフだったような・・・


では、早速某翻訳サイト君にお願いしてみよう!


The person changes. As much as us


↑翻訳サイト君の答え


意味はわからなくは無いけど、かなり直訳ですねー。

私もチャレンジ!

まずは、「人は変わってゆくのね。」の部分

ここは、「People change don't they.」っと、

問いかけているようにしてみよう。

次に、「あたし達と同じように」

これは、「Just as we do」 が良いかと思う。

そうなると、本日のお題

「人は変わってゆくのね。あたし達と同じように」

を英語にしてみると、

「People change don't they. Just as we do.」

っとなる。

切なく言うのがポイントだ!


あなたがもし、エルメスに乗り込んでおり、
アムロの操縦するガンダムと、シャアの操縦するゲルググがアツイ戦いを
繰り広げていて、妹アルテイシア(セイラ)がGファイターに乗っている事に
気づき、つい気を抜いた瞬間ガンダムにやられそうになり、
それをかばおうと前に飛び出し、ビームサーベルで刺されてしまい、
ララァと同じように本日のセリフを言おうと思ったが、ふと見ると英語しかわからない
人がいた時の為に聞いておこう。

「人は変わってゆくのね。あたし達と同じように」 を英語で聞いてみよう!

音声こちら↓
英語音声


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!