踊る大捜査線 THE MOVIE
本日のお題 − 事件は会議室で起きているんじゃない。現場で起きているんだ!
あれっくす的難易度: ★★★☆☆
※一部不適切な英語表現を使用しておりますので、ご了承ください。
(ばかやろーの訳)
皆様も一度は聞いた事があるであろうこのセリフ。
そう! 1998年に公開された ”踊る大捜査線 THE MOVIE”
で織田裕二が言ったセリフ
THE MOVIE2 では、あっさり否定されてしまうこのセリフだが、
当時はかっこよかった!
さて、コイツを英語にしてみよう。
まずは”事件”、これは ”case”を使ってみよう。 次に”会議室”。
これは色々な言い方があるのだが、(meeting room等)
今回は conference room でいってみよう。
いよいよ今回のポイント ”起きている”。
”taking place” がいいかなぁって思いつつも、やはり ”happening”がいいかな。
そうなると、
The case isn't happening in the conference room.
It's happening in the field !
まぁ、本来これが本当に英語のセリフになるとしたら、必ずと言っていいほど
このセリフのあとに、”バカヤロー”的な言葉がつくんですけどね。
っと、いう事で、このセリフに込められた怒りを表現する為に
勝手につけちゃいましょ。
最終的に、
The case isn't happening in the conference room.
It's happening in the field you idiot !!
なぁーいす。 しかし、上司に向かって上のような事を言ったら、
次の日からハローワークへ通う事になるので注意!
(誹謗・中傷するような英単語・表現を使用する場合は注意して使用しましょう。)
オーバーリアクションで録音された、本日の英語版はこちら
こちらをカチッ→ おもしろかった♪
※トップページの人気記事ランキングに反映されます。
こちらをカチッ→ 応援する

HOT
