オヤジぃ。
本日のお題 − ねえ、お腹すかない?
あれっくす的難易度: ★★★☆☆
本日のお題は人気ドラマ、「オヤジぃ。」から!
「オヤジぃ。」は、2000年にTBSにて放映されていた人気ドラマ!
田村正和・黒木瞳・水野美紀・広末涼子・岡田准一などの
豪華な顔ぶれでしたね。
頑固オヤジとその家族が巻き起こす、愛と笑いと涙のドラマ!
私の大好きなドラマのひとつです。
家族の中で揉めたりした後、必ずと言っていいほど
黒木瞳が言っていたセリフが 「ねえ、お腹すかない?」だった。
これを英語にしてみよう。
昨日のメルマガはかなり長くなってしまったので、今日は簡潔に!
セリフも短いので、翻訳ソフト君も楽に翻訳してくれる事だろう。
なんて思っていたら・・・・
Does it sleep, is it gotten, and does not the stomach become empty?
↑翻訳サイト君の答え
のっ!? な、なんだこれは???
何故こんなに長くなるんだ! そして、イミガワカリマセン。
「ねえ」を「寝る」と捉えたのか?
そのままそれを英→日で翻訳にかけてみると、
眠ります、そして、それを得ます、そして、胃は空になりませんか?
↑翻訳サイト君の答え(英→日)
う〜ん、やはり翻訳サイト君はアタマいいんだが、悪いんだかわからない・・・
しかし、ある事に気づいた。もしかして、「ねえ」は「ねぇ」じゃないとダメなのか?
そこで、再び翻訳サイト君にかけてみた。
Do neither nor the stomach become empty?
↑翻訳サイト君の答え
おお!ちょっと近くなった。やはり、「ねぇ」が正しいのか?
そろそろ私もやってみよう。
まずは、「ねえ」。 これには、「say」とか、「yoo-hoo」などという言い方が
あるが、ここは普通に「hey」でいこう。
「お腹すかない?」は、直訳すると、「aren't you hungry?」っとなるが、
今日のお題では、お母さん(黒木瞳)がみんなに聞いているので、
「aren't you guys hungry?」っとなる。
っという事で、本日のお題 「ねえ、お腹すかない?」を英語にすると、
「Hey, aren't you guys hungry?」 っとなる。
あなたがもし曲がったことが大嫌いな開業医の妻で、
問題だらけの3人の子供がおり、何かしらのトラブルが起きてしまった
あとに、みんなを和ませる為に英語でいう場合に備えて聞いておこう。
こちらをカチッ→ おもしろかった♪
※トップページの人気記事ランキングに反映されます。
こちらをカチッ→ 応援する

HOT
