英語翻訳で笑っちゃお! > 番外編 > ドラゴンクエスト

ドラゴンクエスト

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 
坊や 知ってるかい? 武器や防具は もってるだけじゃ ダメなんだぜ。
ちゃんと そうびして はじめて つかいこなせるってわけさ。
洞くつなどで 手に入れた時も そうびするのを 忘れずにな!

あれっくす的難易度: ★★★★☆


本日のお題は読者様からリクエスト!
通常のセリフとは違うのですが、おもしろそうなのでやってみましょう!

ご存知、あの名作RPG 「ドラクエ」からのリクエストですね。
これは「武器屋」で言われるセリフでしたよね?確か?

本日のお題はかなり長く、尚且つ微妙なところでひらがなを使っているので、
ちょっぴり期待・・・・ いや、 ちょっぴり心配だが、早速某翻訳サイト君に
お願いしてみよう。

Tsutsumi and do it know?Arms and the protector : ..not good only to have it...
First tidy of it is possible mastering.
...becoming it.. ! without forgetting in cave etc. when obtaining it

↑ 翻訳サイト君の答え

うっ! わけわからん。 あまりにも得たいの知れない翻訳となってしまったので、
ちょっと直してから再度チャレンジ!

「坊や知ってるかい?武器や防具は持ってるだけじゃダメなんだぜ。
ちゃんと装備してはじめて使いこなせるってわけさ。
洞窟などで手に入れた時も装備するのを忘れずにな!」 

よし、これでもう一回!

Tsutsumi and do it know?Arms and the protector : ..not good only to have it...
It is possible to master only after it neatly equips it.
...becoming it.. ! without forgetting to equip it when obtaining it in cave etc.

↑ 翻訳サイト君再度チャレンジ

ぬ!? ちょっと長くなったが、相変わらず翻訳的にはかなりキツイ!
長文は苦手なようだ。

では、早速私がチャレンジ!

まずは、
「坊や知ってるかい?」
      ↓
「Hey kid do you know?」


「武器や防具は持ってるだけじゃダメなんだぜ。」
      ↓
「Just having weapons and protective gear, doesn't mean you can use them.」


「ちゃんと装備してはじめて使いこなせるってわけさ。」

「You have to arm them properly. Then you can use them.」


「洞窟などで手に入れた時も装備するのを忘れずにな!」 
      ↓
「Don't forget to arm them when you get something from a cave(dungeon) or anywhere else.!」

な、長っ!! ふぅ。

ヘロヘロになってきたが、もう一息!

最後の「洞窟などで手に入れた時も装備するのを忘れずにな!」 は、
実際には「手に入れる」→「見つける・発見する」なので、「find」を使ってみよう。


で、最後に全部繋げてみるとこうなる。

「Hey kid, do you know that just having weapons and protective gear, doesn't mean you can use them.
You have to arm them properly. Then you can use them.
Also, don't forget to arm them when you find something from a cave(dungeon) or anywhere else.!」

完成!

あなたがもし武器屋のおやじで、ある時初心者っぽい英語しかしゃべれない
勇者が店を訪れた時の為に聞いておこう!

 英語音声


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!