英語翻訳で笑っちゃお! > さ〜そドラマ > スチューワデス物語

スチューワデス物語

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 私はドジでのろまな亀です

あれっくす的難易度: ★★★☆☆


1983年 堀ちえみ主演のテレビドラマ ”スチューワデス物語”
こんな間抜けが憧れの職業、スッチーになれるのかぁ!?などと
思いながらもハマっていた方が多いのでは?

今となってはひたすら懐かしいが、このドラマで堀ちえみが言っていた
名台詞 「私はドジでのろまな亀です」 を本日英語にしたいと思う。

さて、今回のポイントは ”ドジ” ”のろま” ぐらいかな。ここをおさえれば
問題無し!
そこ以外の部分でいくとなると、
I am a ドジ and のろまな turtle. っとなる。

”ドジ”っとなるとわりと難しい。あまりいい言葉がない。
どちらかと言うと”間抜け”の方が沢山あるなぁ。
う〜ん、ここはあえて”間抜け”の意味に近いところを使いたいと思う。

”airhead” っというのがあるが、これは ”間抜けな”、”能なし”
などの意味を持つ。ようするに”頭の悪そうな”感じである。

それでいくとすると、 I am an airheaded のろまな turtle っとなる。

最後に ”のろま”。 これに最適なのが、”slowpoke”っという単語。

いよいよ仕上げ!全部つなげてみると、

I'm an airheaded, slowpoke turtle 自らをここまで卑下して良いのか?っと
思わせる、すばらしいセリフになりました♪
とてもアタマが悪そうなセリフなので、間違っても海外で使わないように!


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!