英語翻訳で笑っちゃお! > さ〜そドラマ > 白い巨塔

白い巨塔

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 財前教授の総回診です

あれっくす的難易度: ★★★☆☆


1963年 山崎豊子原作の”白い巨塔” 幾度となく映画・テレビドラマ化
された、大学病院に渦巻く人間模様を描いた医療ドラマの傑作

2003年10月より、フジテレビ開局45周年記念ドラマとして放映。
かなりの数の方がはまったのでは??
実は私がこれをみたのはつい数ヶ月前。一本借りてみたら、これがめちゃめちゃハマル!
観終わってすぐに次の話を借りにツタヤへ走った。

さて、本日のテーマはそのドラマ(一番新しいのしかみていないので、他は知らないが)の
冒頭の院内でのアナウンス ”財前教授の総回診です”を英語にしたいと思う。

まずは”財前教授”  これを素直に訳すと ”Professor Zaizen”
まぁ、医師であるから、” Dr. Zaisen” でもよさそうだが、professor でいこう。

次に ”総回診” ん〜、これは困る。医学用語を英語で使う事なんて今まで
なかったからなぁ。
”回診”だけを取ると ”rounds” や ”round visit” となる。 なんとなくアメリカドラマ
”ER”で聞いた気がする。  確か、”回診をする” だと ”take rounds”。しかし、
今回はなんといっても教授なので、”round visit” を使いたいと思う。

問題はそれがただの回診ではなく、”総回診”である事。そもそもそんな言い方を
海外でするのかすら知らないが、無理やり訳してみよう。

”総”だとやはり ”total” がいいだろう。
そうなると、 ”total round visit” んんん、なんか聞こえはいいかも。
さらに全部で行くと、
”It's professor Zaisen's total round visit” しっかし、海外でこんな事を言うとは思えないけどね。実際。
今時の日本の大学病院ではどうなんだろ・・・・

白い巨塔の出だしの音楽 ”てぇれれぇ〜♪ てれれぇ〜♪”が聞こえたら言いましょう。

”It's professor Zaisen's total round visit”

本日の英語版はこちら

 英語音声


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!