英語翻訳で笑っちゃお! > か〜こマンガ・アニメ > 機動戦士ガンダム

機動戦士ガンダム

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを

あれっくす的難易度: ★★★★☆


本日のお題は読者様からのリクエスト!
「機動戦士ガンダム」の、「赤い彗星」シャアの名ゼリフ。

「モビルスーツ」など、通常の単語ではないものが含まれているので、
某翻訳サイト君の解釈がどうなるのか大変興味深いところである。

では早速いつものように翻訳サイト君のお世話になろう。

Have showing or the performance of a movable suit of a federal army

翻訳サイト君の出力↑

おしぃ〜、いいところいってたのに。 残念!
注目すべきは「モビルスーツ」の部分。
ここは 「movable suit」っとしているようだ。
結果的には誤っているが、てっきりまたローマ字かなんかで出てくるものと思っていたので、ビックリ!
なんだか最近翻訳サイト君が微妙に賢くなっているような・・・・

今回のセリフの重要単語からみていこう。
まずは「連邦軍」は、「federal forces」
「モビルスーツ」は、「Mobile Suit」が良いだろう。

また、「性能」は、「performance」や、「capability」があるが、
シャアの立場になって考えてみると、「性能」 →「どんな事ができるのか」
っというところでせめていくと、 「what 〜 can do」 でいこうと思う。

「見せてもらおうか」の部分は「show me 〜」っという言い方もあるが、
ここは、「Let's see〜」を使おう。

さて、そろそろラスト。今までの部分を繋げていくと、
「赤い彗星」シャアの「見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを」を
英語にすると、

「Let's see what the federal forces Mobile Suit can do.」っとなる。

ちなみに、「赤い彗星」は、「red comet」


「見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを」を英語で聞いてみよう!

 英語音声


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!