機動戦士ガンダム
本日のお題 − 見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを
あれっくす的難易度: ★★★★☆
本日のお題は読者様からのリクエスト!
「機動戦士ガンダム」の、「赤い彗星」シャアの名ゼリフ。
「モビルスーツ」など、通常の単語ではないものが含まれているので、
某翻訳サイト君の解釈がどうなるのか大変興味深いところである。
では早速いつものように翻訳サイト君のお世話になろう。
Have showing or the performance of a movable suit of a federal army
翻訳サイト君の出力↑
おしぃ〜、いいところいってたのに。 残念!
注目すべきは「モビルスーツ」の部分。
ここは 「movable suit」っとしているようだ。
結果的には誤っているが、てっきりまたローマ字かなんかで出てくるものと思っていたので、ビックリ!
なんだか最近翻訳サイト君が微妙に賢くなっているような・・・・
今回のセリフの重要単語からみていこう。
まずは「連邦軍」は、「federal forces」
「モビルスーツ」は、「Mobile Suit」が良いだろう。
また、「性能」は、「performance」や、「capability」があるが、
シャアの立場になって考えてみると、「性能」 →「どんな事ができるのか」
っというところでせめていくと、 「what 〜 can do」 でいこうと思う。
「見せてもらおうか」の部分は「show me 〜」っという言い方もあるが、
ここは、「Let's see〜」を使おう。
さて、そろそろラスト。今までの部分を繋げていくと、
「赤い彗星」シャアの「見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを」を
英語にすると、
「Let's see what the federal forces Mobile Suit can do.」っとなる。
ちなみに、「赤い彗星」は、「red comet」
「見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを」を英語で聞いてみよう!
こちらをカチッ→ おもしろかった♪
※トップページの人気記事ランキングに反映されます。
こちらをカチッ→ 応援する

HOT
