美少女戦士セーラームーン
本日のお題 − 月に代わっておしおきよ!
あれっくす的難易度: ★★★★☆
本日のお題は、読者様からのリクエスト、
「美少女戦士セーラームーン」からおおくりします。
リクエストありがとうございます。
セーラームーン自体、私はみた事ないのだが、
「ゴレンジャー」みたいなものなのだろうか?
アニメで人気があったのは知っていたが、実写もやっていたようだ。
主人公の決め台詞 「月に代わっておしおきよ!」 は聞いた事がある。
ちなみに、なぜ月に代わっておしおきをするのだろう・・・・
ではでは、早速いつものように某翻訳サイト君のお世話になりましょう。
「月に代わっておしおきよ!」 を入れると・・・・
the moon -- replacing -- punishment -- ! ←翻訳サイト君の出力
おお!単語だけみれば合っているではないか! すばらしいぞ翻訳サイト君!
”笑い”っという意味では全く使えないぞ、翻訳サイト君!
今回は単語的には難しくはない。まず普通に、「月」は 「moon」
「おしおきよ!」 は、以前ドクロベー様の名ゼリフ 「おしおきだべぇ〜」と
同じく、 「punish you」 を使いたいと思う。
ポイントは「〜に代わって」 ココも色々考えられるだろうが、
「on behalf of」を使いたい。
そうなると、本日のお題 「月に代わっておしおきよ!」 を英語にしてみると、
「I'm gonna punish you on behalf of the moon!」 っとなる。
ちなみに、通常 「on behalf of」 は「人」に対して使うが、
今回「月」の代わりに「おしおき」するので、「on behalf of」を使ってみました。
「月に代わっておしおきよ!」を英語で聞いてみよう!
こちらをカチッ→ おもしろかった♪
※トップページの人気記事ランキングに反映されます。
こちらをカチッ→ 応援する

HOT
