ヤッターマン
本日のお題 − おしおきだべぇ〜!
あれっくす的難易度: ★★☆☆☆
本日のお題は、1977年1月からフジテレビ系で放映されていた、
【ヤッターマン】に出てくる、ドクロベー様の名ゼリフ。
手下のドロンジョ達がヤッターマンにやられた時などに
言っていたセリフですね。
まずは、正しい日本語に直してみよう。
「おしおきだべぇ〜!」 →「お仕置きだ」
今回のセリフにある、「おしおき」。
これは英語だと、”punishment”っというのだが、
「お仕置きをする」 「お仕置きだ」 などの場合は、
”punish 〜” っとなる。
直訳すると、”オマエにお仕置きだ”っとなるが、本日のセリフを英語にすると、
「I'm gonna punish you」 が最もいいのではなかろうか。(本来の意味的に)
”だべぇ〜” はさすがに英訳できない・・・
ん?なんだ? 今日はもう終わりなのか???
っと思われました? そうなんです、終わりなんです。
しかぁーし!今日のフレーズを選んだ本当の意味は別にあるんです。
実は私、物まねなんてものは、ほとんどレパートリーが無いのだが、
ドクロベー様の 「おしおきだべぇ〜!」 だけは似てると言われる。
なので、今日は英語のフレーズ+ドクロベー様の物まねの音声を用意してみた。
似てる・似てないはあなたが判断してくださいまし。
こちらをカチッ→ おもしろかった♪
※トップページの人気記事ランキングに反映されます。
こちらをカチッ→ 応援する

HOT
