英語翻訳で笑っちゃお! > や〜よマンガ・アニメ > ヤッターマン

ヤッターマン

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − おしおきだべぇ〜!

あれっくす的難易度: ★★☆☆☆ 


本日のお題は、1977年1月からフジテレビ系で放映されていた、
【ヤッターマン】に出てくる、ドクロベー様の名ゼリフ。
手下のドロンジョ達がヤッターマンにやられた時などに
言っていたセリフですね。

まずは、正しい日本語に直してみよう。
「おしおきだべぇ〜!」 →「お仕置きだ」

今回のセリフにある、「おしおき」。
これは英語だと、”punishment”っというのだが、
「お仕置きをする」 「お仕置きだ」 などの場合は、
”punish 〜” っとなる。

直訳すると、”オマエにお仕置きだ”っとなるが、本日のセリフを英語にすると、

「I'm gonna punish you」  が最もいいのではなかろうか。(本来の意味的に)

”だべぇ〜” はさすがに英訳できない・・・

ん?なんだ? 今日はもう終わりなのか???

っと思われました? そうなんです、終わりなんです。

しかぁーし!今日のフレーズを選んだ本当の意味は別にあるんです。

実は私、物まねなんてものは、ほとんどレパートリーが無いのだが、
ドクロベー様の 「おしおきだべぇ〜!」 だけは似てると言われる。

なので、今日は英語のフレーズ+ドクロベー様の物まねの音声を用意してみた。
似てる・似てないはあなたが判断してくださいまし。

 英語音声


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!