ショムニ
本日のお題 − 女の価値は男の数!
あれっくす的難易度: ★★★☆☆
本日のお題は1998年から放映されていた、
江角マキコ主演の人気ドラマ、【ショムニ】から。
さて、本日も翻訳サイトにかけて、思いっきり笑ってやろうと
思ったら、意外や意外。かなりマトモに翻訳されてしまった。
全く笑えないので、本日は紹介しません・・・・・・ ちっ。
「女」、「男の数」は、すんなり訳して、それぞれ
「a woman」 、「number of guys」っとしよう。
問題は「価値」 色々と出てくるのだが、(例えばworth、 worthiness等)
今回は 「value」を使いたいと思う。
これを使うとこうなる。
Value of a women is the number of guys!
ただ、これだけだと何の事だかわからないので、
あえてお題に勝手に付けたしたいと思う。
「女の価値は付き合ってる男の数!」 こうなると、
Value of a women is the number of guys she's dating!
さらに、より自然な英語にする為に、
The value of a women depends on the number of guys she's dating!
直訳すると微妙にお題とは違うが、そこはご勘弁。
本日もナイスなフレーズになりました。普通に sex and the city (米人気ドラマ)
でもでてきそうなフレーズです。
女性の皆様、江角マキコばりに叫びましょう!
The value of a women depends on the number of guys she's dating!
決してそんな事はないと思いますが・・・・・
本日の英語版はこちら
こちらをカチッ→ おもしろかった♪
※トップページの人気記事ランキングに反映されます。
こちらをカチッ→ 応援する

HOT
