英語翻訳で笑っちゃお! > は〜ほ番外編 > 8時だよ全員集合

8時だよ全員集合

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − チョットだけよ

あれっくす的難易度: ★★☆☆☆


本日のお題は、読者様からのリクエストで、
お笑いの怪物番組、「8時だよ全員集合」からの名ゼリフ(というか、名ギャグ)
加藤茶の 「チョットだけよ」

私も丁度世代的に 「8時だよ全員集合」と、「ひょうきん族」は
欠かせない番組でした。


さて、今回のセリフを英語にしてみよう。

まずは某翻訳サイト君がどんな答えを出してくれるかな?

CHOTTO  ←翻訳サイトの出力

って、オイ!! おもしろすぎるぞ!  CHOTTO ってなんだよ!
期待はしていたが、ここまで笑わせてくれると思わなかった・・・・

せめて、 Only a CHOTTO とかにしてほしかった(笑)

いや〜、翻訳サイトはやめられないですね〜♪


今回の 「チョットだけよ」 。 これをこのまま直訳すると、

「Just a bit 」 や、「Only a little」 などがあるが、これではおもしろくない。

そこで、「チョットだけよ」のコントを思い出してみよう。
(知らない人は”全員集合”のDVDを見るように!)

カトちゃんはストリッパーに扮して、怪しげなメロディーとともに
スカートのスソを少しだけめくり、
「チョットだけよ」っと言うのである。
つまり、私達視聴者はカトちゃんを少しだけ、「覗く」のである。

そうした場合、「覗く」 我々に対して、「見せる」カトちゃんがいる。

なので、「peek」という単語がナイスなのである。
「peek」は、”のぞき見”・”ちらっと”・”盗み見”などの意味を持つ。

最終的に、本日のお題 「チョットだけよ」 は、

「Just a peek」 っとさせて頂きたい。

是非カトちゃんが海外で「チョットだけよ」のコントを行う事があれば、
使って頂きたい!


「チョットだけよ」 を英語で聞いてみよう! ↓

 英語音声


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!