英語翻訳で笑っちゃお! > さ〜そドラマ > 3年B組金八先生

3年B組金八先生

ブックマーク はてなブックマークに追加 del.icio.usに登録 livedoorクリップ! ニフティクリップに登録 Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録


本日のお題 − 顔はやばいよ、ボディーにしなボディーに!

あれっくす的難易度: ★★★☆☆


本日のお題は、あの有名な学園ドラマ 「3年B組金八先生」
からのお題。(昭和55年度版)
山田麗子役の三原順子のセリフなのだが、今聞いてもイケてる(笑)

懐かしいですねー、金八先生。 っていうか、今もTBSで
毎週金曜日22時から第7シリーズがやってますね!
これが大好きで、毎週かかさずみてまっす。

ちなみに、海外進出はしないと思うが、
もしした場合、 「KINPACHI Season7」っとでもなるのだろうか?
ちょっとかっこいい♪

では今週も行ってみましょう!
ちょっと賢くなってきた某翻訳サイト君はどうでる?

To face and body Bo Dee. ←某翻訳サイト君の出力

わははは!久々にウケた!!
かなり短くなった上に、二回目の「ボディー」 を 「Bo Dee」だなんて!
素敵過ぎます!

しかし、翻訳サイト君の事をそう笑っていられない。
よくよく考えてみると、今回のお題かなりむずかしい。

そもそも、「ボディーにしなボディーに」 なんて普通の会話には
絶対出てこないだろうし、中途半端に英語使ってるし・・・・
どうしましょう・・・

まずは「〜はやばいよ」の部分から。

山田麗子は他の人に、みんなで袋叩きにしたのを
知られたくなかったから、「ボディ」だけにするように言っていた。
つまり、「顔」を傷つけないように気をつけろと。

なのでここは、「Watch the 〜」 を使ってみよう。
「Watch the 〜」は、もちろん「〜を見る」っという意味なのだが、
他に、「〜に注意」、「〜に気をつける」っという意味もある。

これに「顔」をつけると、
「Watch the face」っとなる。

問題は「ボディーにしなボディーに」 ここはちょっとアレンジが
必要になってくるかもしれない。

「〜にしな」の部分は、「Go for the 〜」を使ってみよう。
これは、「〜を狙う」っという意味になるのだが、
今日のセリフの真意としては、「顔はやらずに、ボディを狙え」
なので、「Go for the 〜」が一番よさそうだ。

「body」を絡めるなら、こういうのはどうだろう?
「Go for the body OK? The body.」
直訳すると、「ボディを狙うんだよ、いいね?ボディだよ」 っとなるが、
これが私の限界です・・・・

っという事で、若干のアレンジはあるが、本日のお題
「顔はやばいよ、ボディーにしなボディーに!」

を英語にしてみると、

「Watch the face. Go for the body OK? The body.」

「顔はやばいよ、ボディーにしなボディーに!」を英語で聞いてみよう!

 英語音声


ブログランキングに参加してます! アナタの清き一票、よろしくお願いします(^^)
こちらをカチッ→ 応援する
HOT
人気の英語系Blogランキング

人気のBlogをチェ〜ック
→ 

カテゴリ

おすすめ

Cool Links


注目!!