ルパン3世
本日のお題 − ヤツは大変なものを盗んでしまいました。それはあなたの心です
あれっくす的難易度: ★★★★☆
来ました!今週2度目のルパン3世からのリクエスト!
劇場版第2作目となる、「カリオストロの城」だが、なんと監督は宮崎駿監督!
知らなかった・・・
リクエストありがとうございます。
お題自体は銭形平次の子孫、銭形のとっつぁんこと銭形幸一の名ゼリフ。
早速いってみましょう!
翻訳サイト君、出番だ!
The guy has stolen the serious one. It is your mind.
↑某翻訳サイト君の答え。
ん〜、ここんところ、期待に反してかなりマトモな翻訳がでるなぁ。
笑えないじゃないか!
翻訳サイト君もかなり健闘したが、若干違う。
まずは、「ヤツは」を 「The guy」っとしているが、
これは単に、「He」でいいだろう。
次に「大変なもの」。これは実際にはヒロイン(クラリスだったかな?)
の「心」なわけだから、「大変なもの」をちょこっとだけひねって、
「貴重なもの」として英語にしてみると、
「precious」っという単語がしっくりくる。「precious」には、
「大事な」、「大切な」っという意味もあるので、これにしよう。
あとは、「心」。これは翻訳サイト君の「mind」の方の「心」ではなく、
「heart」の方の「心」
そうすると、本日のお題、
「ヤツは大変なものを盗んでしまいました。それはあなたの心です」
を英語にしてみると、
「He has stolen something precious. That is your heart.」 っとなる。
英語で聞いてみよう!
こちらをカチッ→ おもしろかった♪
※トップページの人気記事ランキングに反映されます。
こちらをカチッ→ 応援する

HOT
