Twenty Four シーズン2 08:45P.M. Vol.185
〓〓〓〓〓〓[ 24 Twenty Four Season2 20:00- ]〓〓〓〓〓〓
【登場人物】
・ジャック=元CTUロス支局チーフ
・トニー=CTUロス支局チーフ。ジャックの元部下
【08:45 P.M】
▼燃えた紙の切れ端に残されていた数字から、
▼核爆弾があると思われる飛行場の格納庫の
▼番号を割り出したCTU。
▼その格納庫の番号、「MD7」をジャックに知らせようと、
▼電話するトニー。
■ジャックが電話に出ると、格納庫の番号を伝えるトニー。
「M as in "mama," D as in "delta," seven.」
訳としては、「”ママ”のM、”デルタ”のD、7。」等となります。
今回のフレーズは、電話などで相手にアルファベットなどを
伝える時に、非常に良く使われる表現です。
D as in "David"」のように、名前に置き換えたりと、
例え方は人によって様々ですが、非常に良く使われます。
特に電話口で紛らわしいアルファベット(BとVなど)で
使います。
〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
プロバイダーのヘルプデスクに、自分のユーザー名を伝える。
○ May I have your user name, sir?
● Yes, it's F,U,J,I. F as in "Florida," U as in "Utah,"
J as in "Jersey," and I as in "Idaho,".
○ ユーザー名をいただけますでしょうか?
● ええ、エフ・ユー・ジェイ・アイです。”フロリダ”のF、”ユタ”のU、
”ジャージー”のJ、そして、”アイダホ”のI です。
※ 私は仕事で海外に電話する中で、アルファベットを説明する時
には、上記の「州」の名前や(アメリカの場合)、「国」の名前を
使ってました。 J as in "Japan," のように。

サイト内検索