Twenty Four シーズン1 05:51A.M. Vol.30
〓〓〓〓〓〓〓[ 24Twenty Four 5:00- ]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
【登場人物】
・ジャック=CTUロス支局チーフ
・ゲインズ=パーマー上院議員暗殺を企む一味
・キム=ジャックの娘
【5:51 A.M】
▼キムを探しに病院に来ていたジャックの携帯に突然ゲインズから電話が!
▼娘を誘拐したゲインズの言う通りに行動しなくてはならなくなったジャック
▼ジャックは言われるがまま病院の地下駐車場に向かう。
駐車場に出たところでジャックが電話越しのゲインズに一言
Where am I going?
直訳すると”私はどこに向かっている?”っとなりますが、
このフレーズの場合は、”どこに行けばいいんだ?”
”どこに向かえばいいんだ?”
などと訳されます。
誘導されている時に場所がわからない時などに使います。
また、例文のように ”どこに連れて行くの?”っという使い方もあります。
〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
お誕生日に子供に目隠しをして、プレゼントへと連れて行く両親
○ Mommy, Daddy, Where am I going?
● It's a surprise, so don't peek.
○ ママ、パパ、どこに連れてくの?
● びっくりさせたいから、覗いちゃダメだよ。
本日の例文を書いていてふと思ったのだが、アメリカでは子供が両親を呼ぶ時には
母親が先に。 Mommy , Daddy
日本では父親が先に言われる気がする。 パパ、ママ。
気のせいでしょうか・・・・

サイト内検索